Every December at church services throughout the world, congregations come together and sing “O Come, O Come, Emmanuel” as part of Advent services celebrating Christ’s birth and his second coming. The soulful tune has become one of the Christmas holiday’s most popular contemporary carols.
A Latin Beginning
The hymn’s origin officially dates all the way back to the ninth century, though some scholars speculate its beginnings are even older. Its lyrics are a paraphrasing of a historic Gregorian chant recited during Roman Catholic church services leading up to the celebration of Christmas. The plainsong chant meant to be sung in harmony is known as “O Antiphons” and is still used during Mass today.
Centered around the celebration of Christ, each poetic stanza of “O Antiphons” relates to a biblical passage. The verses address God directly and honor his wisdom, power, and love.
By the 1600s, the Latin text was being used in German churches thanks to the work of Jesuit hymnists who incorporated the series of chants into their services. A published 1710 edition became the first official documentation of the sacred text reaching Germany, and by the early 1800s, “O Antiphons” had become an integral part of the culture’s worship music.
An English Translation
While working on an anthology of ancient sacred works, Rev. John Mason Neale stumbled upon the “Psalteriolum Cantionum Catholicarum” hymnal. The English Anglican priest was also a religious scholar and spent time translating ancient Greek and Latin hymns into English. Of all the texts in the historic hymnal, he chose “O Antiphons” as his next task.
In 1851, he released his first series of translations, which included both a Latin edition and the first known English translation. The English version appeared in the collection “Mediaeval Hymns and Sequences.” He continued to tweak his translations over the next 10 years, with a finalized version debuting in 1861 in a renowned and influential collection of works associated with the Church of England, “Hymns Ancient and Modern.”
His original revision caught the eye of composer and chorus director Thomas Helmore. The translated texts were deeply moving, and he felt they needed to be set to music.
Helmore published a melody for the stanzas titled “Veni Emmanuel” in honor of the poignant “O Come, O Come, Emmanuel” phrase. He briefly addressed the music when he published the song in the book, “Hymnal Noted.” He attributed the tune to a liturgical book he found in Portugal, but did not list its name. The lack of specifics caused great debate over the coming years, with some even speculating that Helmore wrote the song’s melody himself.
A Surprising Discovery
The long transformation of “O Come, O Come, Emmanuel” meant that its beginnings were murky. Religious scholars and priests searched for answers, and in 1966, a musicologist finally found a definitive clue.A Melodic Bridge
The melodic beauty of “O Come, O Come, Emmanuel'' now emanates from churches and living rooms across Europe and America at Christmas time. The comforting hymn acts as a melodic bridge connecting ancient sacred music to contemporary worship while celebrating Christ and the hopeful message of the holiday.